目前分類:不負責任英文 (3)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

把愛送到被遺忘的曲冰_啵啵魚[轉載]

I never knew that you can find people living like this in Taiwan. This fall break, my family went camping and supported
the aborigines in Nan-Tou county with the Lu La La SUV team.  I saw old men in their eighties living in a small house made out of mettle sheet with almost no food, no bath room, only one little light, and a bed, that's it!  The other old man's  family member died and was buried next to his house. And other old people living alone and are sick.  If  I weren't there, I would not believe what I saw. 


Due to two typhoons that hit Taiwan one after another last September, the roads going in the mountain were washed away, mud-sliding everywhere. Making it even harder for the rescue team to go in.   The condition there is so bad and so isolated.  Thanks to Ms. Sun, a Christian messenger, we were able to reach the Chi Bin tribe that really need help.  It's now two weeks later, they're still fixing the roads. The "Lulala" team that I went with, they brought big boxes of rice, noodle, canned food, candles, matches and battery for one family. The cost was TWD$3,500 for each family. We gave food to 16 families that need it the most. They called for rescue team but like I said rescue team could not reach them. Ms. Sun said that they got only two cups of instant noodle from the government and the people there felt so left out and insulted. Then how did we get there? Well, that is the nice part about "Lulala".  Lulala is a team that likes to camp and help people. They got big SUV that can go off road like Lexus LX470, Infinite QX, and Toyota Paro. We went through water about half a wheal high, winding muddy roads, and very very steep hills to get there. 


 
That's how Lulala rocks! 
I am really proud of being one of them!  

Connor / BoBo
啵啵魚
10/12/2008


[翻譯]大阪妹/流英
我從來不知道在台灣有人可以過這樣的日子。

在這個秋假中, 我們一家人和嚕啦啦休閒車隊去南投縣露營並援助那裏的原住民。我看到八十多歲的老人家住在一個小小的鐵皮屋裡,幾乎沒有食物,沒有廁所,只有一盞微弱的燈和一張床,僅僅只有這樣! 老人的家人都過世了就埋葬在鐵皮屋的旁邊。其他的老人都是一個人獨居還生病了。如果我不是親身到過那,我不會相信我所看到的情形。

九月時,因為接連兩個颱風襲擊台灣,通往山上的道路都被沖毀,到處坍方,這使得救難隊更難深入山區,那裡的災情是如此糟糕又如此孤立無援。多虧孫大姐這位當地的基督教友信差,透過她,我們才得以深入到真正需要援助的曲冰部落。颱風過後兩星期了,他們還在修路。我同行的嚕啦啦們,他們運來了成箱的物資,每箱裡有米、麵條、罐頭食品、蠟燭、火柴和電池提供給一個家庭,每個家庭約新台幣3500元,我們提供了十六箱的物資給最需要的家庭。他們連絡過救難隊,但我之前說過,救難隊進不去那裡。孫大姐說部落居民們只拿到政府提供的兩碗泡麵,他們覺得被遺棄和羞辱了。

然而我們是如何進到部落裡的呢?

嗯! 這是嚕啦啦車隊可貴的地方嘍! 嚕啦啦是一個喜歡露營和幫助別人的團體。 他們有大的休旅車可以越野,像Lexus LX470,Infinite QX,和Toyota Paro。我們可以越過有半個輪胎高的積水,走過曲折的泥濘路和爬過很陡峭的山丘到達部落。

嚕啦拉真是酷斃了!
我深深自豪是其中的一份子

啵啵魚

[不負責任英文]
今天榮幸請到滿肚子墨水的小老師,負責前進部落的英文講座,他和流英應該比我負責任吧!讓他來教教我們有關部落及原住民的英文怎麼講咧?!

1.This fall break  
很簡單吧, 那同理可證, 也可summer break  , winter break 囉..哈~

2.aborigines  []  原住民 
是我查的第一個單字, 
猜測是ab(=from)+origin(起源,血統)加起來的吧, 這樣應該好記一點~
The word "aboriginal" means "the first" or "earliest known". The word was first used in Italy and Greece to describe people who lived there, natives or old inhabitants, not newcomers, or invaders...

3.mettle sheet  若指鐵皮屋 
嗯, 我猜是不是小老師故意考我的啊?老師我知道, 
可以寫成metal sheet (或housing), 或是iron sheet ,舉一反三就是這樣吧....哈哈~

4.Due to  由於  
寫作文可是很常用的片語, 各位可以學起來 放在錦囊法寶裡,相信老師會給你加2分的啦~

5.typhoons that hit Taiwan 
hit 襲擊sb.或sth 反正是"擊"物動詞就對啦,

6.one after another   
管它接一連二或接二連三都可以這麼說吧...
還有呀,"連一拉一",熟門熟路都該知道我說什麼~哈哈.以上純粹胡扯,老師沒這麼說啦

7.wash away, 
這裡可不是洗東西這麼簡單, 而是路都被沖走了,可怕吧

8.mud-sliding everywhere 
又學了一句, 我們常講的土石流應該就是這個, 
泥沙到處溢流..真的很恐怖~

9.tribe []
各位同學, 前進部落,這個也要很認真學起來, 部落,種族, 一夥人, 族,群都可以拿來用,a tribe of spice girls... 哈, 又沒正經了

10. feel so left out and insulted   遺棄和羞辱
disappointed for being left out  ;  being insulted 
真正需要幫助的人總是沒辦法主動爭取資源 就像政府最近的近貧專案,荒唐到用電腦選,你想這些選人的上嗎,  搞不好都沒法繳稅,怎麼還有稅籍...等大樂透機會還大一點...

11.winding muddy roads 
為了 winding 這字,還特地查wind, 呵呵 結果還蠻有趣發現
wind (過去式,過去分詞wound)除了大家熟知:風; 吹(號角); 捲繞 迂迴曲折, 還有腸氣, 哈哈~附帶贈送winding sheet ...叫裹屍布,噁....

12.steep hill 
其實steep 可以是名詞陡坡;懸崖峭壁 , 加了hill 嗯...丘陵, 表示車隊還是很謙虛的啦...呵

以上不負責任英文講座, 下課~

對了, 我忘了最後一個, 也最為難的,還好有流英及文藝女青年擠破頭,
哦~不~是絞盡腦汁才把青少年最火的用語翻出來, 真難為你們老人家...
13.That's how Lulala rocks!  / 嚕啦拉真是酷斃了!

以上不負責任廣告中~

sandytsa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

又來了,不負責任英文又來了!
今天來到郵局,看到外國朋友想要寄信,
雞婆的個性又出現,雖然我的英文也不怎麼流利,
突然發現櫃枱人員以生澀的英文從容應對著,並顯得自信滿滿,滿臉笑容,
而我竟然只聽的懂幾個單字 registered ? ordinary?隔空飛來飛去,
赫然發現我如果是那櫃枱人員,還真的不知道怎麼回答咧!

趕快回去查了下我們平日常講的郵件名,
名信片 postcard
平信  ordinary mail
包裹  package ;parcel(我也不是很清楚差別在?老哥該你上場了吧)
掛號信 registered letter
限時  prompt dilvery

那麼不負任的繼續推斷,
限時掛號不就是  prompt and registered 囉...呵!
還有我們公司常用的快郵郵件speedpost,
至於郵票stamp...其它的想到再說吧!!!

所以如果在國外想要寄掛號該怎麼說呢?
I want to mail the registered letter?
I would like to send the registered letter?
好像都有點怪怪的,乾脆把信放在櫃台上然後說
registered letter? how much?
這樣應該也通吧...哈哈哈

anyway, 不敢保證外國人都是這麼說的,
甚至還查到其實交通部有郵局相關的英文對照表咧,
一樣, 國家出品,也沒敢打包票外國朋友都聽的懂喔!
有興趣自己看看吧~

不負責任英文, 下課~

交通各業專有名詞中英譯對照表(一般性專有名詞)

摘錄可能用到的
收件回執   Advice of Delivery  
航空包裹   Air Parcel  
航空郵件   Airmail  
年度郵票冊  Annual Stamp Album  
存證信函費  Attest Fee  
廣告回信   Business Reply Card 
代收貨價費  C.O.D. Fee
代收貨價郵件 Cash On Delivery Mail (C.O.D. Mail) 
平常函件證明 Certification of Posting Ordinary Letter-post Items  
廣告回信手續費 Charge on Business Reply Card  
中華郵政(股)公司 Chunghwa Post. Co., Ltd.  
過大包裹    Cumbersome Parcel  
關稅      Customs Duty 
投交收件人親收 Delivery to the Addressee in Person 
快遞費     Express Fee  
快遞     Express Mail 
國際快捷郵件 Express Mail Service (EMS)  
脆弱包裹   Fragile Parcel  
存證信函   Legal Attest Letter 
信函     Letter 
信箱     Letter Box  
大宗函件   Letter-post Items in Bulk  
普通郵件   Ordinary Mail  
包裹     Parcel  
信筒     Pillar Box 
郵局     Post Office 
郵票     Postage Stamp  
郵政禮卷   Postal Gift Coupon  
明信片    Postcard  
郵戳     Postmark
印刷物    Printed Matter
限時郵件   Prompt Delivery Mail
掛號函件   Registered Item
自助郵局   Self-Service Post Office  
小包     Small Packet  
國內快捷郵件 Speedpost 
欠資郵件   Unpaid or Underpaid Mail/Item  
郵遞區號   Zip Code  

順便再補充一下,有人問到雙掛號,其實我也不知道怎麼講,
再次請教宇宙無敵的網神,結果是
雙掛號    Registered with AR
Registered就是掛號,AR是回執Acknowledgement by Return

呼!!!流汗了~別再問我了~

sandytsa 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

在美劇裡面看到好多口語化英文,
想想或許可以在這裡留點紀錄,
因為每次寫在筆記本裡, 
每次一個月甚至一年過去,誰曉得筆記本在哪裡呀?!
腦子裡就像船過水無痕般來去無痕跡, 
便決定放在這裡,  
大哥有空的話也來教我每日一句英文囉~

bring it on , [放馬過來,來吧!誰怕誰~]
網路查到,摘錄如下

bring it on 對於任何人都沒有特定的含義,
也不是 face something really bad,
但可以説是 ready to face something serious.

bring it on,分解開來講,就是 bring it, put it on,
表示不畏懼對方,準備面對對方的挑戰。用中文去理解就是 “來吧,誰怕誰” 的意思。

比如:
- I bet you don't know the answer to my question.
- Oh yeah? Try me, bring it on.

或者:
- I will challenge you one day.
- No problem, anytime, bring it on.

其實放馬過來也可以說成 dare me 或者是come, blast me 
至於風馬牛不相及的放他一馬,就說let it (sb) off (the hook)

噹~噹~噹噹....嘻....不負任英文,謝謝觀賞,
下課!!!

sandytsa 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()